Categories
Think Piece

The First of Nisan, The Forgotten Jewish New Year, Part II

By guest contributor Joel S. Davidi

In my last post on the history of the first of Nisan as a Jewish new year I discussed the history of this now mostly forgotten holiday into the tenth century. Until this point, this festival was celebrated among the Jews of Eretz Israel as well as their satellite communities across the Middle East (including a small “Palestinian-rite” contingent in Iraq itself). Over the next one hundred years, however, the celebration of the first of Nisan became the domain of only a very small minority of Jews. In a large measure, this was due to the long standing disagreements between the two great centers of Jewish learning at the time, Eretz Israel and Babylonia/ Iraq.   

All in all, the competition between Babylonia and Eretz Israel ended in a decisive Babylonian victory. This was due to several factors not least of which is the fact that Babylonian Jewry experienced much more stability under Sassanian and later Islamic rule while its Eretz Israel counterpart was constantly experiencing persecution and uprooting. The final death knell for Minhag Eretz Yisrael was delivered in July of 1099 when an army of Crusaders broke through the walls of Jerusalem and massacred the city’s Jewish inhabitants, its Babylonian-rite,  Palestinian-rite communities and Karaite communities. With the destruction of its center began the decline and eventual disappearance of many unique Eretz Israel customs. It is only due to the discovery of the Cairo Genizah that scholars have become aware of many of those long-lost traditions and customs. At this time Babylonia’s prominence began to decline as the Sephardic communities of the Iberian Peninsula and the Ashkenazic communities of France and Germany were increasingly on the ascendancy. Both of these communities, however, maintained the Babylonian rite. (As Israel Ta Shma points out in his book on early Ashkenazic prayer, both the Sephardic and Ashkenazic rites have Eretz Israel elements. These are more evident in the Ashkenazi rite, probably due to the ties between the proto Ashkenazim and the Palestinian academy Academy in Byzantine Palestine.)

The latest evidence the celebration of the first of Nisan comes to us from the 13th century and it would seem that even by this time it was all but stamped out by those who were determined to establish the primacy of the Babylonian school. This period coincides with the increased activism of Rabbi Abraham Maimonides, the son of Moses Maimonides, the great Spanish codifier of Jewish law. Rabbi Abraham, who championed standardization based on his father’s codification, exerted great pressure against the Synagogue of the Palestinians in Fustat, Old Cairo to bring their ritual into line with Babylonian standards. He was for the most part successful but, as we have already seen, this unique  custom was retained (albeit in diminished form) among Egyptian Jews to this very day.

In an April 20, 1906 article for the English  Jewish Chronicle, Herbert Loewe provides an eyewitness account of an Al-Tawhid ceremony in the fashionable Abbasiya neighborhood of Cairo. Two years later, a more detailed description was recorded by the Chief Rabbi of Egypt, Refael Aharon ben Shimon in his book Nehar Misrayim (p. 65-6).

I reproduce it here (courtesy of Hebrewbooks.org):

Screen Shot 2017-10-01 at 10.47.56 PM

Screen Shot 2017-10-01 at 10.49.56 PM

After extolling this “beautiful custom”, ben Shimon laments how the custom had become so weakened and how so many had become lax in keeping it. He states that this was largely due to the fact that the city had experienced such large scale expansion and many members of the Jewish community had relocated to the suburbs. He concludes on an optimistic note with the hope that the custom will experience a renaissance in the near future.

Two other North African Jewish communities that I know of retain more pared-down versions of the celebration of the first of Nisan. In the communities of Tunisia and Libya, the ceremony is referred to as bsisa (and also maluhia). Bsisa is also the name given to a special dish that is prepared for this day which is made of wheat and barley flour mixed with olive oil, fruits and spices. Several prayers for the new year are recited whereupon the celebrants exchange new year greetings with each other. Many of these prayers contain similar themes to the Egyptian-Jewish Tahwid prayers I discussed in part I of this article. (For example: “Shower down upon us from your bounty and we shall give it over to others. That we shall never experience want– and may this year be better than the previous year.”) As in the Egyptian community, however, the new year aspect of the celebration is not especially stressed. As the eminent historian and expert on North African Jewry Nahum Slouschz points out in an article in Davar (April 7, 1944), “It is impossible not to see in these customs the footprints of an ancient rosh hashanah which was abandoned with the passage of time because of the tediousness of the Passover holiday and in favor of the holiness of the traditional [Tishrei] Rosh Hashana.”

(For more on the roots and contemporary practice of bsisa and maluhia see here, here, here, and here. For videos of the bsisa/ maluhia ceremony see here, here, and here.)

Although the observance of the First of Nissan is no longer as prominent as it once was in rabbinic Judaism, the two most prominent non-rabbinic Jewish communities, the Karaites and the Samaritans, have maintained the holiday into recent times. The Cairo Genizah contains leaves from a Karaite prayer book containing a service for the first of Nisan. This custom eventually fell out of the Karaite textual record as Karaite traditions fell in line with Rabbanite ones over the later middle ages. In his monumental study of the now extinct European Karaite community, historian Mikhail Kizilov discusses how Eastern-European Karaites underwent a gradual process of “dejudaidization” and “turkification” in the 1910s-20s. This was largely due to the work of their spiritual and political head, Seraya Shapshal, who, aware of growing  Anti-Semitism in Europe, was determined to present his flock as genetically unrelated to the Jews (claiming instead that they were descendants of Turkic and Mongol tribes). He likewise sought to recast Karaism as a syncretistic Jewish-Christian-Muslim-pagan creed. Among the reforms instituted by Shapshal was the changing of the Karaite calendar. Although the Karaites of old began the calendar year on Nisan, as per Exodus, they had long assimilated the Rabbinic custom of beginning the year in Tishrei. Shapshal sought to avoid a lining up of the Karaite and Rabbanite new years which is why he switched the Karaite new year to March-April, thereby ironically reverting back to the ancient Karaite custom. This particular reform never took off and the community continued to celebrate the new in year in Tishrei. Even the official Karaite calendars printed that date (which like the Rabbanites they called “Rosh Hashana”). Currently, Karaites do not actually celebrate this day or recite any special liturgy, however they do nominally recognize this day as Rosh Hashanah and they will exchange new year tidings.

Samaritans preserve the most extensive observance of this day. According to the Samaritan elder and scholar Benyamim Sedaka, the Samaritans celebrate the evening of the first day of the first Month – The Month of Aviv – as the actual Hebrew New Year. They engage in extended prayers on the day followed by festive family gatherings. They likewise bless one another with the traditional new year greeting “Shana Tova” and begin the observance, as the followers of the Palestinian rite once did, on the Sabbath preceding the day. The entire liturgy for the holiday is found in A. E. Cowley’s “The Samaritan Liturgy.” The fact that the Samaritans, who have functioned as a distinct religious community from Jews since at least the second century BCE, observe this tradition is the greatest indicator of its antiquity. The antiquity of this custom is also suggested by the fact that the springtime new year is likewise celebrated by many other ethnic communities from the Middle East including the Persians and Kurds (who call it Nowruz) and also, much closer to Jews linguistically and culturally, the Arameans and Chaldeans/Assyrians who call their New Year Kha (Or Khada) B’nissan (the first of Nissan) .

סידור_אר._ישראל
Siddur Eretz Yisrael, published by Machon Shiloh

Minhag Eretz Israel is now effectively extinct. Today, however, there is a small community of predominantly Ashkenazic Jews in Israel who seek to reconstruct this rite. Using the work of scholars who have labored to piece the Palestinian rite together based on the Cairo Genizah, this community endeavors to put it back into practical usage. Among many other customs, they celebrate the First of Nisan. The flagship institution of this movement is called Machon Shiloh and its founder and leader is an Australian-Israeli Rabbi named David bar Hayyim. In correspondence with me, Yoel Keren, a member of Machon Shilo, stated that his community observes the festival in the manner prescribed by the Geniza fragments. On the eve of the first of Nissan, the community waits outside to sight the new moon, then recites the kiddush prayer and finally sits down to a festive meal. The community has also recently published a prayer book called Siddur Eretz Yisrael, which is based on the ancient rite. You can listen to some prayers recited in this rite here, here, and here.

For an interesting interview with Rabbi Bar-Hayyim about the rite and its contemporary usage see here.

 

Appendix to Part I

Since publishing my original post about the first of Nissan’s history as a Jewish holiday a few other sources have come to light about the history of the day’s significance. Here are a few of the earliest sources that mention the day as a holiday (my thanks to Rabbi Reuven Chaim Klein for bringing some of these to my attention).

The earliest of these comes from the  book of Ezekiel (45:18-19):

Thus saith the Lord GOD: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt purify the sanctuary.

Ezekiel contains numerous laws and festivals that are not found in the Pentateuch. Many interpret these as being meant for a future (third) Temple. Ezekiel does not explicitly describe the first of Nissan as a celebration of the new year per se but this description is nonetheless the earliest evidence of the day having special significance.

We find a similar reference in the Temple Scroll (11Q19) of the Dead Sea Scrolls. The Temple Scroll describes the ideal Temple of the Qumran sectarians. The Festival of the first day of the first month (Nissan) is one of three additional extra-biblical festivals that are mentioned in this work:

On the first day of the [first] month [the months (of the
year) shall start; it shall be the first month] of the year [for you. You shall
do no] work. [You shall offer a he-goat for a sin-offering.] It shall be
offered by itself to expiate [for you. You shall offer a holocaust: a
bullock], a ram, [seven yearli]ng ram lambs [without blemish] …
[ad]di[tional to the bu]r[nt-offering for the new moon, and a grain-
offering of three tenths of fine flour mixed with oil], half a hin [for each
bullock, and wi]ne for a drink-offering, [half a hin, a soothing odour to
YHWH, and two] tenths of fine flour mixed [with oil, one third of a hin.
You shall offer wine for a drink-offering,] one th[ird] of a hin for the ram,
[an offering by fire, of soothing odour to YHWH; and one tenth of fine
flour], a grain-offerin[g mixed with a quarter of a hinol oil. You shall
offer wine for a drink-offering, a quarter of a hin] for each [ram] …
lambs and for the he-g[oat] .

Temple_Scroll
Portion of the Temple Scroll

Joel S. Davidi is an independent ethnographer and historian. His research focuses on Eastern and Sephardic Jewry and the Karaite communities of Crimea, Egypt, California and Israel. He is the author of the forthcoming book Exiles of Sepharad That Are In Ashkenaz, which explores the Iberian Diaspora in Eastern Europe during the sixteenth and seventeenth centuries. He blogs on Jewish history at toldotyisrael.wordpress.com.

Categories
Think Piece

Towards a History of Hebrew Book Collecting: A Review of this Year’s Manfred R. Lehmann Workshop in the History of the Hebrew Book

by contributing editor Yitzchak Schwartz

Last month I once again attended the Manfred R. Lehmann Memorial Master Workshop in the History of the Hebrew Book at the University of Pennsylvania. This is my fifth year attending the workshop and my second writing about it for the blog. As I wrote about last year, the workshop’s goal is to bring together scholars and professionals working in fields related to the Hebrew book to learn from senior scholars about their methodology and research. This year’s presenter was Joseph Hacker, Professor Emeritus of Jewish History at the Hebrew University of Jerusalem. Dr. Hacker’s research centers on the history of Jews in the Ottoman Empire and the intellectual history of Sephardic and Eastern Jews.  At the Workshop, he discussed a newer project, on which he has published several articles, on the history of Hebrew book collecting. While there have been several important studies written on specific collections in the modern and early modern periods there is no history of the subject. Dr. Hacker’s project ties up many loose ends, synthesizes the extant scholarship and paves the way for scholars to begin drawing much broader conclusions about Hebrew book collecting and its evolution over time.

Dr Hacker’s workshop traced the history of Hebrew book collecting from the early middle ages to the two decades after World War II using an extremely diverse array of source material. He argued that while the Talmud speaks of batei midrash, houses of study, there is no explicit record of these having been places where books were kept for public use. The first recorded public collections of Hebrew books are in the medieval Islamic world, contemporary with the emergence of the madrassa as a center or textual learning among Muslim elites. For example, in his twelfth century historical work Sefer HaQabbalah Abraham ibn Daoud states that the powerful Jewish vizier of Granada Samuel Hanagid (993-1056) maintained a room of books where others could come to read and copy.  Paralleling the term madrassa, such collections are referred to in medieval and some early modern texts by the term midrash, meaning a place of learning. References to midrash are scattered throughout the medieval period in historical works, rabbinic texts and various other kinds of sources that Professor Hacker has collected material from in the course for this and other projects. He argues that the existence of such centers for study and copying calls into question a popular argument, popularized by the codicologist and book historian Malachi Beit-Arie’ that Jews never had a parallel institution to the Christian scriptoria. Dr. Hacker argues that for all intents and purposes these centers were effectively the same thing even as there are fewer examples, especially during the early medieval period.

Collections of Hebrew books began to take on larger proportions during the early modern period, when they began to include printed books. Dr. Hacker demonstrated the existence of communal collections in many major Spanish and Italian Jewish communities based largely on censorial and inquisitorial records. They consisted of volumes of Jewish sacred texts (liturgy, Talmud, Bible and commentaries on all three) as well as works on philosophy, medicine, grammar and more esoteric subjects. At the same time, Christian hebraists began assembling much larger collections of Hebrew manuscripts. The earliest hebraists, many of whom had ties to royal courts that were already collecting Eastern texts forged relationships with Eastern Jews and bought manuscripts from them at a time when they had already begun to replace their manuscripts with printed books. Eastern Jewish communities remained very protective, however, of specific manuscripts held special communal or spiritual value. By the mid-eighteenth century, many Jewish collections of manuscripts had been purchased by hebraists and by the early nineteenth most of the great hebraist collections had been absorbed into state collections such as the bibliothèque nationale and the British and Bodleian libraries. Dr. Hacker ended the workshop by discussing Jewish attempts to form comparably large and encyclopedic institutional collections in the mid-nineteenth to early-twentieth century by institutions such as YIVO in Vilna, the Hochschule für die Wissenschaft des Judentums in Berlin, the Jewish Theological Seminary in New York and the Jewish National and University Library in Jerusalem. They all succeeded to various degrees but, when it comes to manuscripts, Dr. Hacker argues, the Hebraists had two centuries earlier succeeded in developing very accurate criteria for determining importance and authenticity and had bought out the best stock. As a result the most important manuscript collections remain those of European national rather than Jewish institutions.

NLI building2.jpg

By אסף פינצ’וק – The National Library of Israel, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=14181732

The relatively recently formed collections of institutions such as the Jewish National and University Library in Jerusalem are an exception to the rule, Dr. Hacker argues, in that they were formed without the legacies of Christian Hebraists and amassed encyclopedic collections despite the destruction of Jewish communal libraries during WWII

Another important and as-yet only partially-told  story that Dr. Hacker’s presentation touched upon was the effect of WWII and the Holocaust on European collections of Hebrew Books. It is well-known that the German efforts to destroy the Jewish intellectual legacy harmed many of Europe’s most important Hebrew book collections. I was unaware, however, of the extent to which those collections that survive only do piecemeal. For example, Dr. Hacker cited scholars who have written about the YIVO and Hochschule für die Wissenschaft des Judentums collections who conclude that much of these collections were lost. Many Hebrew books were also destroyed in fires to state libraries in Eastern Europe caused by combat and bombing such as one that gutted the Warsaw Library, which had previously held a collection that included many unique manuscripts. Importantly for intellectual historians of Judaism, Hasidic mystical texts seem to have been some of the greatest casualties of this destruction. Dr. Hacker presented original research on the fate of several important dynastic collections of Hasidic courts, most of which were completely destroyed during the war and that all contained original, unpublished texts.

One consequence of Dr. Hacker’s research that I found particularly intriguing was that it suggests just how hard it is to be certain as to the complete contents of any collections or even of all the genres a given collection might have contained. Dr. Hacker’s work is based on a twofold approach of working back from contemporary collections and mining the entire corpus of related texts to piece together historical collections. When discussing early modern Jewish collections, for example, he made particular use of censorial records but  also cited various contemporary texts in many languages. Dr. Hacker pointed out that in several Italian communities, censorial records showed complete absence of prayer books while in others complete absence of Talmudic manuscripts. He suggests that these communities may have simply decided not to turn in those genres to censors, perhaps because they used them on a day-to-day basis and concluded that their temporary absence would be too great an obstacle to the community’s functioning. Similarly, the inventories of personal collections that Hebraists and some Jewish collectors made up were often survive in only one version and may or may not reflect the final state of collections or even their entire scope. So while Dr. Hacker’s research compellingly outlines the evolution of Hebrew book collecting, the source material it uses for the early modern period at least would not give researchers a conclusive picture of the kinds of books in these libraries. Dr. hacker’s research thus seems to me to present a methodological red flag against researchers making arguments from absence in censorial or inquisitorial records.

Dr. Hacker’s work on the history of Hebrew book collecting is still in progress and the workshop left me with several important questions: One question I found myself coming back to again and again was about Dr. Hacker’s chronology: He sees the absence of records or explicit discussion of midrash-type spaces prior to the middle ages as evidence for the lack of their existence. However, parsing the evidence he cited for the development of the midrash in the medieval period I began to wonder: Dr. Hacker has found references to various important medieval figures such Samuel Hanagid and Isaac Abarbanel having maintained libraries. These references are generally made in the context of biographical (in Abarbanel’s case autobiographical) accounts of those figures. We have no similar historical texts from earlier periods that would tell us one way or another about libraries. Moreover, many scholars believe the ancient Dead Sea Scrolls  originally comprised a library for the sectarian residents of the Qumran settlement. Midrashic texts refer to a library as having existed in the Temple, demonstrating that the notion of a semi-public library was at the very least not alien to the rabbis of the Talmudic period. As a result I wondered whether the distinction between the midrash of the middle ages the beit midrash of the talmudic period really held weight.

Another question that Dr. Hacker’s work raised for me and several of my co-participants at the workshop was that since it looks only to collections of Hebrew books it awaits further research to explore the presence of non-Hebrew books in Jewish collections. What kinds of non-Hebrew books did early modern and modern Jewish collectors and institutions own? And what kinds of communities, based on the Hebrew books they had, tended to collect what kind of non-Hebrew books? How did these relations differ from location to location, between Turkey and Northern Italy for example? These are questions that could shed a great deal of light on the intellectual worlds of these Jewish communities. All of these questions make clear, to my mind, that Dr. Hacker’s work is laying the groundwork for many new and promising avenues of inquiry in Jewish intellectual history.

Categories
Think Piece

The First of Nisan, The Forgotten Jewish New Year

by guest contributor Joel S. Davidi

It is late March and the weather is still cold. The sounds of Arabic music and exuberant conversation emanate from an elegant ballroom in Brooklyn New York. No, it’s not a wedding or a Bar Mitzvah. A Torah Scroll is unfurled and the cantor begins to read from Exodus 12: 1, “And God spoke to Moses and Aaron in Egypt, ‘This month is to be for you the first month, the first month of your year.’” The reading is followed by the chanting of liturgical poetry based on this Torah portion, “Rishon Hu Lakhem L’khodshei Hashanah”… Yom Nisan Mevorakh….” “The first month shall it be for you for the months of the year… the month of Nisan is blessed.”As they leave the event, men and women wish each other “Shana tova,” happy new year.

Something seems off. It is a Monday night and Rosh Hashanah, the traditional Jewish new year, is still six months away. Why the celebration and talk of a new year? This ritual is very familiar, however, to the members of Congregation Ahaba Veahva, a Synagogue that follows the Egyptian-Jewish rite. It is a vestige of a very ancient, almost extinct Jewish custom called Seder Al-Tawhid (Arabic, Seder Ha-Yikhud in Hebrew, the ritual of the unity). This ritual takes place annually on the first of Nisan. The name denotes a celebration of the unity of God and the miracles that he wrought during this month surrounding the Exodus from Egypt. The way the congregation celebrates it and how this custom survived illuminates important dynamics of how Jewish ritual has been standardized over time.

Ahba Veahva’s members celebrate Rosh Hashanah in September like other rabbinic Jews. The Seder al-Tahwid, however, is a remnant of an ancient custom of the Jews of the near East (variably referred to as Mustaribun or Shamim) to commemorate the first day of the Jewish month of Nisan as  a minor Rosh Hashanah as per Exodus 12:1. On their website, Congregation Ahaba Veahva explains the celebration as follows:

The Great Exodus of Egypt:
On Rosh Chodesh (the first of the month of Nisan), beni Yisrael (the children of Israel) heard the nes (miracle) that they were going to be redeemed on the night of the 15th, later in that very month. We hold this evening to remember the miracles and the hesed (kindness) that Hashem (God) does for His nation.
“In Nisan we were redeemed in the past, and in Nisan we are destined to be redeemed again.” (a midrashic quote (Exodus Rabbah 15:2) asserting that just as the Exodus from Egypt took place in Nisan so too will the ultimate messianic redemption)
We hold this evening to put everyone in the correct spiritual mindset- to realize with all their might that this could be the month of the Geulah (messianic redemption).

tuhid
The Alexandrian pamphlet describing the Seder al-Tahwid liturgy.

The only printed version of the Seder al-Tahwid liturgy is found in an anonymous 10 page pamphlet printed in Alexandria. The prayers focus on many themes found in the Rosh Hashana prayers such as blessing, sustenance and messianic redemption in the year to come. The liturgy is found in a somewhat longer form in a tenth century manuscript fragment from the Cairo Geniza, the  repository of documents found in the late nineteenth century in the synagogue in old Fustat.

The celebration of al-Tahwid begins with special liturgy on the Sabbath closest to the day and on the day itself the community refrains from unnecessary labor similar to intermediate days of Jewish holidays. They also recite a Kiddush (a prayer that sanctifies a day, recited over a cup of wine) followed by a festive meal and the recitation of liturgical poetry. One such poem presents a debate among the twelve months to determine which one will have primacy. In one stanza, for example, Nisan argues that the following month of Iyyar cannot be chosen since its zodiacal sign is Taurus, the same species as the golden calf that Israel made in the wilderness. The concluding stanza is a triumphal declaration from Nisan: שליט אנא וריש על כול”ן”
literally, I am the ruler and the head of all of you.
תקיפה עבדי פרוק לעמיה ובי הוא עתיד למפרוק יתהון
or, “A deliverance of slavery did I [Nisan] impart upon the nation and in me [Nisan] is he [God] destined to deliver them [again]” (as per BT Rosh Hashanah 10B). Other prayers more explicitly cast the day as the beginning of the new year. One liturgical poem begins:  יהי רצון מלפניך ה אלוהינו ואלוהי אבותינו…שתהיה השנה הזאת הבאה עלינו לשלום, translated as, “May it be your will lord our god and the god of our fathers…that this coming year should come upon us in peace.”

The celebration of the first of Nisan as the beginning of the new year is rooted both in Biblical and Talmudic sources. Exodus 12:1-2 states that Nisan is the first month in the intercalation of the new year and the Mishnah in Tractate Rosh Hashanah 1:1 describes the First of Nisan as one of the four beginnings of the Jewish New Year:

There are four new years. On the first of Nisan is the new year for kings and for festivals. On the first of Elul is the new year for the tithe of cattle. … On the first of Tishrei is the new year for years, for release and jubilee years, for plantation and for [tithe of] vegetables…. On the first of Shevat is the new year for trees…

In an article on the Seder al-Tahwid liturgy, liturgical scholar Ezra Fleischer postulates that the Kiddush ceremony on the holiday was based on an earlier Mishanic-era institution. The Mishnah in Rosh Hashanah 2:7 describes how the Sanhedrin, the high religious court of Talmudic-era Israel,  consecrated the new month by declaring “it is sanctified”, at which point the entire assemblage would respond in kind, “it is sanctified, it is sanctified”. This declaration was performed with pomp and publicity in order to make it clear that the final word in the intercalation of the Jewish calendar belonged to the rabbis of Eretz Yisrael and no one else. In the context of the Seder al-Tahwid this ritual serves to highlight Nisan’s role as the first month of the Jewish lunar year, the beginning of this process of sanctifying the new moon.

17310302_10155007549210772_4771235907729195067_o

If the first of Nisan is such an important date to both the Bible and Talmud then, why is the day celebrated today only by this small Jewish community? To answer this question we must look to the Geonic period of jewish history, corresponding roughly to the second half of the first millennium. Over  the past decade, historians increasingly see this period  as one in which a number of variations of Judaism were vying for supremacy. These included several schools of Jewish jurisprudence based in different geographic constituencies across the Mediterranean Diaspora. Two of the most prominent were the Babylonian (Minhag Babhel, based in Baghdad) and Palestinian (Minhag Eretz Yisrael) rites, as well as Karaite Jews who did not follow the Rabbis at all but formed their own, non rabbinic madhab or creed.

The Sanhedrin in Jerusalem was abolished in the 5th century by Byzantine decree. Its various successors could not recapture its prestige and the Rabbis of Eretz Yisrael gradually lost their power to sanction the new moon. The Karaites developed their own system of intercalation but within the rabbinic tradition, in the absence of the Sanhedrin, the Babylonians and Palestinians often found themselves at odds.

The most notorious controversy between the two schools involved the often-confrontational Saadiah ben Joseph Al-Faumi, the head of the Babylonian Academy better known as Saadiah Gaon, and Aharon ben Meir, the head of the Palestinian Academy. In 921-923, the two engaged in an extended and very public argument regarding the sanctification of the Hebrew year 4682 (921/22). While the core of this debate surrounded the complicated methods of calculating the Jewish calendar, it became a referendum on which academy and by extension rite would become authoritative in the diaspora. Saadiah emerged victorious (historians Marina Rustow and Sacha Stern argue that his authority on these matters may have resulted from his mastery of Abbasid advances in astronomy).

In Palestine, however, the Jewish community, based in Jerusalem, continued to follow the Minhag Eretz Yisrael, which also exerted influence on other Near Eastern Jewish communities such as Egypt. The heads of the Jerusalem academy still often insisted that the right to intercalate the year rested solely with them. As late as the 11th century, Rabbi Evyatar Ha-Kohen, the head of the Palestinian Academy (partially in exile in Cairo) would declare:

The land of Israel is not part of the exile such that it would be subject to an Exilarch (a title often applied to the head of the babylonian academy) and furthermore one may not contradict the authority of the Prince (a title at times applied to the head of the palestinian academy), on the word of whom [alone] may leap years be declared and the holiday dates set according to the order imposed by God before the creation of the world. For this is what we are taught in the secrets of intercalation.

ארץ ישראל אינה קרואה גולה שיהא ראש גולה נסמך בה, ועוד שאין עוקרין נשיא שבארץ ישראל, שעל פיו מעברין את השנה וקובעין את המועדות הסדורים לפני הקב”ה קודם יצירת העולם, דהכי גמרי בסוד העיבור

In a continuation of this post, I will elaborate as to how the Seder al-Tahwid was likely maintained as well as suppressed during the geonic period, similar practices that are preserved among non rabbinic communities and the ritual’s reception today.

Joel S. Davidi is an independent ethnographer and historian. His research focuses on Eastern and Sephardic Jewry and the Karaite communities of Crimea, Egypt, California and Israel. He is the author of the forthcoming book Exiles of Sepharad That Are In Ashkenaz, which explores the Iberian Diaspora in Eastern Europe during the fifteenth and sixteenth centuries. He blogs on Jewish history at toldotyisrael.wordpress.com.

Categories
Dispatches from the Archives

Mandate Agent, Colonial Subject, and Jewish Citizen : Jamil Sasson

by guest contributor James Casey

On a chilly winter day in 1941 Jamil Sasson, a Syrian employee of the French Mandate bureaucracy, sent a letter to the Secrétaire général du Haut-Commissariat de la République Française en Syrie et au Liban to protest his termination and loss of pension. “Permit me,” Sasson wrote, to underscore the essential French “principle of equality for all.” (1/SL/20/150) This was not merely the protest of a disgruntled former employee: Jamil Sasson was a Syrian Jew who had lost his position in the civil administration of the French Mandate after the application of Vichy’s antisemitic laws to French overseas territories. Based on the records of his  professional duties, it seems he was also a spy.

Sassondossier
The cover tab on Jamil Sasson’s personnel file. From the Centre des Archives diplomatiques de Nantes.

The French Mandate for Syria and Lebanon (1920-1946) marked the zenith of the French empire in the Middle East but came with novel legal and political constraints. France held the former Ottoman territories that today comprise Lebanon and Syria under the auspices of a League of Nations Class A Mandate trust territory. France was obliged as the Mandatory power (in theory if not always in practice) to safeguard the rights, property, and religious affairs of the people of the trust territory and to answer for their conduct to a Permanent Mandates Commission that sat in Geneva (62-64).

SyrianJewsDamascusSynagog1953
Grand Rabbi of Damascus Hakam Nessm Inudbu at the Synagogue of El Efrange with three companions. (United States National Archives/RG84 Syria Damascus Embassy General Records/1950-1955/510-570.3)

Jamil Sasson was not a French citizen, but the French state that ruled Syria purged him from his profession, rendered him destitute, and sent police to toss his residence in much the same frightening way that French Jews experienced the onset of Vichy. Sasson’s situation underscores how the bureaucratic state can quickly dehumanize and dispossess; what Hannah Arendt called “the banality of evil.” It is also a reminder of the poor practical defense that the idea of equality could offer in the face of bigotry and bureaucratic inertia. Sasson, a Francophone Arab Jew from Damascus, was a trusted interlocutor between the Muslim and Christian religious hierarchies and the French officials in the Contrôle des Wakfs. Personally and professionally, he navigated multiple overlapping and sometimes contradictory worlds. His experience offers granular insights for historians of modern Syria and the French empire. It also should interest scholars concerned with citizenship and those interested in the relationship between individuals and state power. Few individuals in the French Mandate could or did cross the borders  – geographic, political, sectarian, linguistic – that Sasson did, let alone with ease or credibility.

Sasson’s personnel records show he was nominally employed as a secrétaire interprète in the Contrôle des Wakfs et de l’Immatriculation foncière; the department charged with overseeing the administration and management of pious endowment property, or waqf. My dissertation research strongly suggests that his duties consisted of espionage and administrative surveillance, rather than clerical work. His French superior Philippe Gennardi, Délégué du Haute-Commissariat auprès du Contrôle Générale des Wakfs, saw Sasson as a lynchpin of a surveillance and intelligence gathering apparatus. This apparatus, controlled by Gennardi, functioned separately from the formal security and intelligence services of the French Mandate. Evidence I assembled from the superficially mundane ephemera of bureaucracy – performance reviews in personal files, receipts submitted for reimbursement, back-and-forth correspondence between different Mandate departments over whose budget should pay Sasson’s salary – indicate that Sasson was an integral figure supporting a sophisticated, semi-autonomous surveillance and human intelligence operation run by Gennardi, focused on waqf (Islamic pious endowments) as a surveillance space. This is a story that is essentially absent from the records of the Service de renseignement, the Mandate’s formal security-intelligence service and from scholarship on the Mandate. Gennardi explicitly described that Sasson’s duties defied his prosaic job title to justify Sasson’s salary in budgetary disputes with his superiors: Sasson was in constant communication with all local administrations and managed the French Mandate’s day-to-day relations with the heads of all of the religious sects in the Mandate. This partnership between French official and Syrian Jewish civil servant was a critical, if understudied element of the formal and informal surveillance capacity of the Mandate state. That is, until the the Fall of France, the installation of Maréchal Pétain in Vichy, and Sasson’s sacking.        

On July 20th, 1943 Sasson wrote to his longtime superior Gennardi, with whom he appears to have been close. He had yet been unsuccessful in either returning to his position in the administration or receiving a pension, even after the defeat of the Vichy-aligned administration in the Mandate by Free French and British Commonwealth forces in the summer of 1941. Since first protesting his dismissal at the beginning of 1941, “I have had to abandon all hope of justice given the circumstances and my religion.” Thus Sasson was dispatched by the security machinery of the state, of which he had once surreptitiously been a part.

It is challenging to situate a figure like Sasson in much of the historiography of twentieth century Syria. Notwithstanding more recent scholarship, the Anglo-French historiography of modern Syrian history pivots from elite nationalism under French rule to a series of military coups after independence, and ultimately to the coming of the Baʾth Party. Jamil Sasson’s biography does not fit neatly into this standard narrative. He was born in Damascus in the Ottoman province of Syria, the French Mandate state recorded his nationality as Syrian, and he frequently moved back and forth across the borders of the Mandates for Syria and Lebanon and the British Mandate for Palestine where he had family. He spoke French, worked in the Mandate administration, and was Jewish in his religion. He stood out to senior French administrators in the Mandate and local Christian and Muslim religious chiefs as someone reliable. While his nationality was Syrian, he did not enjoy the protections of citizenship.

Sasson worked for the French Mandate state in a historical context in which Jews (as well as Christians and Muslims) had been intermediaries in commerce and diplomacy during the Ottoman Empire (178-79, see also Michelle Campos, Ottoman Brothers: Muslims, Christians, and Jews in Early Twentieth-century Palestine, 62-63). Many Jews in the Arab provinces, along with Christians and Muslims, embraced the Ottoman state’s fitful attempts to impose equal citizenship (147). Cast against his sectarian background, Sasson’s personal and professional profile was both complex and quotidian: he played a key role in building the Mandate state, but does not fit the profile of a nationalist hero or a collaborator. Sasson had a government job that was not glamorous on paper, but he performed specialized, sensitive work on issues of religious faith, custodianship and care of pious endowment property, and he carefully built and maintained relationships across sectarian lines, relationships that could be prickly in the best of times. Sasson’s appeal to legal and personal protection in the principle of equality for all speaks to the paradox that defined the interwar period: the vast expansion of rights and international peace-affirming institutions built on the Wilsonian idea of popular sovereignty could not be reconciled with prevailing systems of unequal citizenship, colonialism, and racism. Indeed, formal independence for Syria in 1946 did not resolve this tension, either for national sovereignty or equal citizenship: the postwar United Nations provided better but still unequal international forum and meaningful equal citizenship in independent Syria remained elusive under liberal parliamentary and military regimes alike.

nationalguardIDbooklet
Front and back cover of an identification booklet issued to citizen members of the national guard of the Syrian Republic under French tutelage.

Ideas about “equality for all,” like the institution of responsible French trusteeship of the League of Nations Mandate for Syria seemed to support broad rights, representation, and protection. In practice, they overpromised and underdelivered. The “principle of equality for all” amounted to little practical protection for Sasson by the time he wrote his appeal, yet the idea of equality remained the basis for his case. Equality, as a legal framework, was not sufficiently institutionalized to provide tangible protections. However, equality as an idea persisted.

A number of contemporary tensions reflect the the interwar period that produced the French Mandate in Syria: inadequate yet expanding possibilities of legal personhood and protections for more people; an international system invested with such promise and possibility for peace, but seemingly defined by its inability to prevent conflict; chilling attempts to legally enshrine “extreme vetting” of purported traitors within and enemies without. The discourse of human rights, legal personhood, and citizenship that Sasson invoked in 1941 resonates now with even greater urgency. We would do well to take heed of the experience of a man who found that his world no longer had a place for him.

James Casey is a PhD candidate in the History Department at Princeton University. His dissertation examines the relationship of pious endowment properties to the development of state surveillance capacity in Syria between 1920-1960. He holds an MA in Middle Eastern Studies from The University of Texas at Austin and was a Fulbright Fellow in Syria from 2008-9.

Categories
Think Piece

An Anti-Anti-Lachrymose Approach to Jewish History?

by contributing editor Yitzchak Schwartz

In his seminal 1928 essay, “Ghetto and Emancipation: Shall We Revise the Traditional View?,” historian Salo Wittmayer Baron argues against what he refers to in his later work as the “lachrymose conception of Jewish history.” In the essay, Baron, at the time a young historian (albeit one with three doctorates), argues that his forbears in the Jewish academy, men such as Heinrich Graetz and Leopold Zunz, had overstated the extent of Jewish suffering in the premodern world. Although the Jews had faced certain disadvantages during the medieval and early modern periods, Baron argues, their status reflected that of a corporate community in a society of corporate communities, each with its own disadvantages and privileges. Baron would go on to become the most influential Jewish historian of the twentieth century, and perhaps even in the entire history of the field. His anti-lachrymose approach, codified in his own 18-volume “Social and Religious History of the Jews,” has framed the subsequent near-century of Jewish historical scholarship, leading scholars of Jewish history to focus on coexistence over conflict and on the positive over the negative in the Jewish past and Jewish-dominant-cultural relations.

Historian Salo Baron testifies at Adolph Eichmann's trial in Jerusalem.
Historian Salo Baron testifies at Adolph Eichmann’s trial in Jerusalem.

In the last decade, however, Baron’s model has come into question, as several scholars have argued that Jewish historians have gone too far in trying to paint a non-lachrymose picture of Jewish past. The first scholar I am aware of to explicitly challenge this model is historian David Engel. In his 2010 Historians of the Jews and the Holocaust, Engel tackles the question of why Jewish historians rarely incorporate the Holocaust into their narratives and theories of Jewish history. This remains the case even as it is central to German and European history and has generated the field of Holocaust Studies. Engel traces this puzzling reality to Baron’s anti-lachrymose model, which has resulted in Baron’s intellectual heirs painting the Holocaust as a “black box” in Jewish history, an aberration that they do not allow to color how they see the Jewish past before and after it. Indeed, Engel demonstrates, many Jewish historians are very frank about this and explicitly argue that the Holocaust ought not to color our non-lachrymose view of Jewish history, citing Baron as their inspiration. This is despite the fact that Baron himself urged—as both Engel and Baron’s biographer historian Robert Lieberlis note—that the Holocaust necessitated acknowledgement of the darker sides of the Jewish past.

In a 2012 essay, historian Steven Fine makes a similar argument for a less anti-lachrymose approach to Jewish history, specifically with reference to late antiquity. In the article “The Menorah and the Cross: Historiographical Reflections on a Recent Discovery from Laodicea on the Lycus,” Fine uses a column fragment found among the ruins of this ancient Roman city to question the anti-lachrymosity not just of Jewish history, but of late antique studies as well. The fragment features an etching of the menorah flanked by a palm frond and shofar, a common Jewish visual trope in the Roman Empire. Superimposed over the upper portion of the menorah is a large cross—evidence that at some point, in some reuse of this stone fragment, someone made an effort to Christianize it. Fine argues that this object speaks to a subject carefully avoided by most ancient Jewish and late antique historians, namely the violence that accompanied Christianization during this period. On the Jewish end, Fine traces this approach to Baron’s forceful arguments in his Social and Religious History for the goodwill between Christians and Jews in late antiquity, a perspective Fine sees as reflecting mid-twentieth century efforts to create a place for Jews in the American consensus.

The latest installment in this debate had the unlikely departure point of a recent exhibition at the Metropolitan Museum of Art. The exhibition, Jerusalem: Every People Under Heaven, 1000-1400, on which I worked as an intern in the planning stages, showcases the role of the city in the Jewish, Christian, and Muslim visual arts of this period. Praise for the exhibition has been almost universal. In the weeks since it came down on January 8, a debate about its presentation of Jewish history has been ignited in an article published in the Jewish monthly Mosaic Magazine by Wall Street Journal and former New York Times critic-at-large Edward Rothstein. Rothstein is already well known to students of Jewish art history for his critical essay on Jewish museums’ curatorial approaches, published in Mosaic last year. In his essay on the Jerusalem show, Rothstein argues that its curators go too far in painting a picture of the city as a place of harmonious coexistence of Jewish Christian and Muslim cultures, especially with regard to Jews. Rothstein argues that although the exhibition assembles many artifacts that evoke the importance of Jerusalem in Jewish life, Jews were an extremely persecuted group during this period whose experience, especially in Jerusalem, dramatically undermines the exhibition’s narrative of diversity.

This page from a fourteenth-century illuminated Jewish prayerbook features a frame surrounding the plea from the Yom Kippur liturgy, “He who opens the Gates of Mercy” that evokes the gates of heaven and of the heavenly Jerusalem. Inasmuch as this work of art evokes a flourishing Jewish culture and Jewish longing for Jerusalem, however, it reflects the harsh realities of Jewish exile from the holy land.

In two responses to the article solicited by Mosaic, Fine and Robert Irwin, Middle East editor of the Times Literary Supplement, echo Rothstein’s assessment of the exhibition’s approach to its Jewish subject matter. Drawing from medieval traveler accounts, Irwin notes the obstacles Jews faced in the holy land during the middle ages and the difficulty many even had accessing Jerusalem. Fine traces the approach to art history evinced by Jerusalem to the work of eminent art historian Kurt Weitzmann, a dissident scholar who left Nazi Germany and settled at Princeton. In Fine’s reading, Weitzman’s 1979 exhibition at the Metropolitan Museum  The Age of Spirituality was one of the first to depict a harmonious coexistence of differing religious communities during the late antique period in galleries showcasing “The Jewish Realm,” “he Christian Realm,” “The Classical Realm” and so forth. To what degree was Weitzmann’s harmonious understanding of late antiquity, then, influenced by his own reality in postwar New York and his longings for Wiemar Berlin, Fine asks? To Fine, both Weizman and Baron’s visions, as well as those of many of their proteges in the curatorial and Jewish-historical professions respectively, have been deeply colored by their desire to create a more tolerant and multicultural society in their own times.

The debate over the role of lachrymosity in Jewish history should hold a lot of interest for Jewish historians. Although its been several years since Fine and Engel’s critiques of the anti-lachrymose approach, I do not know of any scholars that have followed their lead and worked to construct a post-anti-lachrymose narrative. What would such a narrative look like? Thinking of my own area of American Jewish history, such an approach to things might lead us to ask more questions about how anti-Jewishness has impacted American Jews, their senses of community, religious lives, and senses of themselves. This is a kind of question that is rarely asked in the field—indeed, as organizer and writer Yotam Marom points out in a recent article, it is almost a taboo subject in Jewish public discourse in general. The possibilities for a less, if not anti anti-lachrymose, Jewish history are many. As tempting as it is in politically trying times to use the past as a role model, the actual picture is perhaps much more rich and nuanced, even as it perhaps raises some troubling questions and realities.

Categories
Think Piece

Social Media in an Analog Age: The Henry Subscription (1898-1899)

by guest contributor Elizabeth Everton

In a 2009 interview, Twitter’s founder, Jack Dorsey, drew upon the dictionary definition of “tweet” – “a short burst of inconsequential information” – to characterize his creation. Ten years after Twitter’s inception, few would persist in dismissing it as inconsequential; from the Arab Spring to Occupy and Black Lives Matter, the degree to which political and social movements thrive on social media is clear. Yet politics has always existed on the margins – dominant discourses have always been baited by smaller counter-discourses, composed not only of grand speeches but maddening collections of inconsequential information.

One legacy of the Dreyfus Affair is a welter of words, from Emile Zola’s justly famous “J’Accuse” to the hundreds of works of non-fiction and fiction inspired by the case.  The Affair also produced innumerable bursts of inconsequence, in the form of signatures on petitions and manifestos; letters, such as the 2000+ sent to Alfred and Lucie Dreyfus; postcards and songs, stickers and cigarette rolling papers; and names published in newspapers, intended to expose (lists of Jewish officers in the French military) or extol (lists of members of newly founded leagues).  And perhaps the most infamous, the Henry Subscription, the “Golden Book” of anti-Dreyfusism, the list of names and messages published between December 1898 and January 1899 in the anti-Jewish newspaper La Libre Parole.

jhi-blog-image-1
Sticker, “Français! N’achetez rien aux Juifs!” (Archives Nationales de France, 1898/1899)

The origins of the Henry Subscription lie in the byzantine efforts of the French Intelligence Bureau to block the reopening of the Dreyfus case, specifically the retroactive proof of Dreyfus’s guilt forged by Lieutenant-Colonel Joseph Henry in 1896.  Produced to the right people at the right time – that is, military and civilian officials casting about for reasons not to look further – this document seemed to settle the case until “J’Accuse” cracked it open in January 1898.  Reexamined under electric light, the forgery was discovered and its creator questioned and arrested. The next day, Henry committed suicide.

For Dreyfus’s supporters, this was proof not only of Henry’s guilt but Dreyfus’s innocence.  Historian Joseph Reinach, one of the foremost Dreyfusards, published a series of articles arguing that Henry had colluded in the treason for which Dreyfus was convicted.  Henry’s widow Berthe protested, bringing a suit for defamation.  La Libre Parole, an adversary of the Jewish Reinach, called upon the “good folk” of France to send money to pay the widow’s legal bills. The subscription drive started on December 14, 1898; by the time it wrapped up on January 15, 1899, over 130,000 francs had been raised from about 20,000 donations.  During the drive, La Libre Parole published subscriber names and messages, thousands upon thousands of them, a window into the identity and attitudes of the donors and, by extension, the anti-Dreyfusard movement.

jhi-blog-image-2
Masthead advertising Henry Subscription (La Libre Parole, 23 December 1898)

Dreyfusards and anti-Dreyfusards alike immediately identified the Henry Subscription as a watershed.  In 1899, Dreyfusard Pierre Quillard published a compilation of subscription entries organized by profession, social status, and attitudes expressed in messages.  For Quillard, the Henry Subscription represented an outpouring of anti-Semitism, inflected with militarism and clericalism; his goals in compiling and publishing the entries were to name and shame subscribers and reveal the latent hatred at the subscription’s core. Historians studying the Henry Subscription tend to use this compilation – the original submissions being long gone and the published lists published unwieldy – but in so doing, they unconsciously reproduce Quillard’s Dreyfusard perspective. There is no question that many subscribers and messages were anti-Semitic; it was, after all, published in an anti-Semitic newspaper with the tagline “for the widow Henry against the Jew Reinach.” But the Quillard compilation decontextualizes the lists and imposes a new ordering system defined by a Dreyfusard interpretive framework exterior to the subscription itself.  For Quillard, the individual messages, excepting those that particularly reflect this whole, are unimportant –so many bursts of inconsequential information. This epistemological framework, in the end, obscures the perspective of the milieu that created the lists: the anti-Dreyfusards.

jhi-blog-image-3
Excerpt from the third list of the Henry Subscription (La Libre Parole, 16 December 1898)

Let us look again at these messages. The Henry Subscription as monument fades away, to be superseded by an image of the subscription as a work in progress, a collective project undertaken though the collaboration of thousands of subscribers, guided by the active intervention of the editors of La Libre Parole.  The first aspect of the subscription to be recovered is their temporal dimension.  The Henry Subscription lists existed not only to put anti-Dreyfusard attitudes on display but also to inspire further subscriptions, to be published on subsequent days.  This encouragement came not only from La Libre Parole but from the subscribers themselves, such as a December 15, 1898, message scolding of the Minister of War for not having subscribed. These sorts of appeals did not go unheard or unremarked; the name of General Mercier, the former Minister of War who engineered Dreyfus’s arrest and conviction, appeared at the head of the December 16 list.

What we see with the Henry Subscription, then, is a complex form of multidirectional communicative exchange.  It functioned as a public site where subscribers could communicate with the newspaper, with each other, with non-subscribing readers, and with those involved in the anti-Dreyfusard movement more broadly.  These communications ranged from the generic – the first message printed was an uncontroversial “for the love of France and its army” – to the surprisingly personal, including expressions of anger, sorrow, and shame.  Subscribers published these messages with the expectation that they would be read, and so they were.

Meaning can and should be found not only in the content of the lists but in their construction.  I suggest that the Henry Subscription can be read as a project akin to the Enlightenment Republic of Letters as expounded upon by Dena Goodman: a system of reciprocal exchanges working towards a common Enlightenment project, out of which emerges an oppositional public sphere. Drawing a connection between the Henry Subscription and the Enlightenment Republic of Letters seems absurd, given the disdain many anti-Dreyfusards felt for the legacy and values of the Enlightenment.  But similarities exist nonetheless, in its collective, collaborative nature and creation of an oppositional counter-state.  Few observers in 2016 can be surprised that counter-discourses and the technologies that amplify them need not be progressive. La Libre Parole described the lists as a “patriotic hodgepodge” in which people of all ages, genders, professions, and walks of life could rub shoulders.  The only commonality was their membership in the true nation, a sort of anti-Dreyfusard silent majority given voice by the subscription.  But the lists pose a conundrum.  For the anti-Dreyfusards, the nation was rooted in ethno-nationalist concepts of identity that excluded religious minorities and those identified as “foreign,” in sharp contrast to the assimilationist republic. We find in the lists, however, contributions from foreign nationals, from Protestants, and even from Jews.  In sending money and publishing their message, subscribers of all backgrounds could stake their claim in the nation.  To admire Madame Henry or the army, to denigrate Reinach and the Dreyfusards – these actions placed one within the “patriotic hodgepodge.”  Membership in the true nation, writ small in the lists of the Henry Subscription, can therefore be seen as not only a function of ethnicity but also of action.  Further examination of this document may reveal even more cracks in the seemingly solid veneer of the anti-Dreyfusard nation, not to mention the power of new technologies to shape or even create public spheres.

Lest the interviewer be fooled by his description of tweets as inconsequential, Jack Dorsey expanded upon his statement, explaining “bird chirps sound meaningless to us, but meaning is applied by other birds.  The same is true of Twitter: a lot of messages can be seen as completely useless and meaningless, but it’s entirely dependent on the recipient.”  What was true of Twitter in 2009 was true of the Henry subscription 110 years earlier and is true of other dribs and drabs of text that accumulate around political events.  Like the messages of the Henry Subscription, these texts may be partial, adulterated, or untrustworthy in various ways; in listening to them, we are as much at the mercy of their creators as we are with any other work.  Yet they can and should still be heard. The language of birds may be obscure, but it is not incomprehensible; with patience, these words too can be understood.

Elizabeth Everton is an independent scholar living in Charlotte, NC. She has a PhD in history from UCLA. She is currently working on a manuscript titled National Heroines: Women and the Radical Right during the Dreyfus Affair.