media

THE EDITORIAL AND THE POWER OF THE ARABIC-LANGUAGE PROVINCIAL PRESS

By guest contributor N. A. Mansour

Arabic periodicals are perhaps the greatest source for the history of the Arabic-speaking lands in the nineteenth and twentieth centuries. Looking for Arabic primary sources from the nineteenth and twentieth centuries can be a minefield. Some archives are in warzones, others are chronically disorganized in under-funded archives, or in the worst cases, the sources simply do not exist. Periodicals survived through the aggregated power of steam, print, and colonial power: libraries across the globe subscribed to them, collected them, and many have since launched mass digitization projects. They are housed in comfortable libraries or even better, online, so long as you have an .edu login.

The story of the Arabic-language press is largely the story of Egypt and, even more specifically, of Cairo. Cairo also dominates much of the historiography of the Middle East and North Africa (see Ayalon, The Press in the Arab Middle East). Egypt is painted in tones of exceptionalism: the first Arabic-speaking country in the Ottoman Empire to gain some semblance of independence in the 1820s, then the first in the Middle East to become a colonial project under the British in the 1880s. And Cairo was its founding city: an intellectual and cultural hub home to one of the world’s oldest universities, al-Azhar. And al-Waqa’i al-Misriyya (Egyptian Matters) was one of the first periodicals, issued by the khedival government for internal circulation amongst bureaucrats in 1828. Except Waqa’i did not have a wide reach and neither did its peers, notably al-Jarida al-‘Askariyya (The Military Journal) (1834) and Taqwim al-Akhbar ‘an al-Ḥawadith al-Tijariyya wa’l-I’lanat al-Malikiyya (A Summary of Trade News and Property Announcements) (1848–49). (For transliterating names, titles, and terms from Arabic, I used the standards known as simplified IJMES [International Journal for Middle Eastern Studies].) Except, the first major Arabic-language newspapers did not come from Egypt. Rather, the Arabic-language periodicals to have the greatest impact on the press as a genre of writing began as a provincialized enterprise, somewhat independent of traditional intellectual centers.

image2

Al-Ra’id al-Tunisi, July 24, 1861
(British Library)

The Ottoman government, ironically enough, set the precedent for a private press, partially because they funded one of the first major private periodicals in the most unlikely of places: the province of Tunisia, which was only nominally under Ottoman control by the mid-1800s. Al-Ra’id al-Tunisi (The Tunisian Pioneer) was launched on June 22, 1860 as a weekly newspaper, with support from Maltese printing enterprises and one Mr. Richard Holt, based in Tunisia. An official governmental paper, it was founded with the explicit goal of being a newspaper for the general public, with news deemed useful by the head of the provincial council. It was also vehement in its dedication to “spreading truth.” Al-Ra’id quickly emerged as a soapbox for commentary on local, regional, and even global news. It originally included a lengthy section for qism rasmi or official news, alongside an equally long qism ghayr rasmi, a section for unofficial news. However, the official news component became steadily less present, especially because the only distinction between the official and unofficial news was its source. Both sections covered political news, where the provincial government selected what went under the heading qism rasmi and the editor Sa’id Hamid Burq al-Qawafi was responsible for the remainder of the paper; that is the qism ghayr rasmi. But al-Ra’id took yet another step away from its governmental connections and thus, another step towards becoming “private:” it ran opinion pieces under the unofficial news platform. For example, the March 26, 1872 issue of al-Ra’id discusses the provincial council’s annual budget at excruciating length. This might not seem extraordinary, but it was not until a decade and a half later that the opinion piece—or perhaps, the editorial—would securely be featured in the vast majority of Arabic-language newspapers. Al-Ra’id actually appears to have been one of the first Arabic-language newspapers in the Arabic-speaking world to run opinion pieces, before its contemporary, the Beirut weekly Hadiqat al-Akhabar (The Garden of News), which only adopted opinion pieces in the late 1860sThe September 25, 1860 issue of al-Ra’id had addressed the ministers of the Tunisian province on Tunis’s political isolation and the necessity of finding some way to counter it.

But that does not mean al-Raid al-Tunisi was both pioneer and trend-setter. Subscriptions to the newspaper went from being regional, from the province of Tunisia itself as far afield as Alexandria and Beirut in 1860, to purely provincial by 1862. It is therefore unlikely that al-Ra’id al-Tunisi influenced other Arabic-language newspapers to begin publishing editorials or opinion pieces (Al-Ra’id al-Tunisi, July 24, 1861). It also does not exactly de-centralize Egypt, even though it clearly indicates that intellectual production aimed at the general public through the press was not unique to Egypt and predated Egypt’s rise as a print hub. Rather, the honor of decentralizing Egypt goes to a Lebanese Muslim living in the Ottoman capital.

 

image1

Ahmed Faris Shidyaq, date unknown.
Photo credit: https://ajdadalarab.wordpress.com/2011/08/01/  (أحمد-فارس-االشدياق)

Ahmad Faris Shidyaq founded al-Jawa’ib (The Answers) in 1860 in Istanbul, another unlikely Arabic press center. After all, Istanbul did not have the historic weight of Cairo or Fez as a center of Islamic learning, the bulk of which was done in Arabic and divided between different corners of the Muslim world. (That said, an argument can be made that Istanbul was a center for Islamic learning, primarily in the field of logic and rational sciences [see El-Rouayheb, Islamic Intellectual History in the Seventeenth Century].) But Shidyaq himself was intersectional by nature. He had familiarity with Maronite theology, the faith into which he was born in Mount Lebanon, before he converted to Protestantism, then to Islam, and he was fluent in several languages, including French and English. Al-Jawaib was not only modelled on the European newspapers Shidyaq would have been exposed to while in Paris and England (where he was associated with the short-lived Paris-based Arabic-language newspaper ‘Utarid), but took inspiration from Shidyaq’s time in Malta and Egypt working closely with Arabic printers (see Alwan). It took several years for al-Jawa’ib to break away from a strictly news-based model—divided into internal and external news—and adopt the editorial, but when it did in 1865, the editorial was used, not simply to act as a soapbox on pertinent political issues, but to forge al-Jawaib’s political identity as a major force of pan-Islamism and Ottomanism (al-Jawa’ib, October 2, 1872). Shidyaq’s Ottomanist leanings are not surprising: he was originally invited to Istanbul at the behest of the Ottoman sultan. Nor is his pan-Islamism astonishing, premised more on Muslim solidarity than political unity (which in many instances ideologically served Ottomanism). However, it is significant that Shidyaq used the press to convey his political stance and that he specifically used the editorial to do so, placing it front and center on the first page of every issue.

But again, we face the question of influence: did al-Jawa’ib really set the standards for format and style for the emerging Arabic-language press? Yes, Shidyaq is remembered as one of the founding fathers of the nahda—the Arab intellectual renaissance of the late nineteenth and early twentieth century—and as the author of perhaps the first Arabic novel, Saq ‘ala Saq (Leg over Leg), published in 1855. But perhaps his legacy is better placed in al-Jawa’ib. The paper had tremendous reach (see Al-Jawa’ib’s subscriptions rates, indicate where newspapers had marketing agents, for September 16, 1861; May 19, 1868; March 7, 1877) and was cited across Arabic newspapers for both its opinion pieces and the original news telegrams it published. And yes, there is a high possibility the notion of an editorial came itself from the influence of the European press, but al-Jawa’ib demonstrated to Arabic-language journalists that Arabic readers would read editorials. The editorial ultimately defined the Arabic newspaper, distinguishing it from the majalla, the journal or magazine, the likes of which emerged in Arabic in the mid-1870s as a genre dedicated almost singularly to objective knowledge, or ‘ilm, until the early twentieth century. But in the late 1920s and early 1930s, the genres flipped, with more emphasis on news in newspapers and the majalla becoming a major site of critical thought and political debate.

But back in the mid-to-late 1800s, Cairene periodicals were rather stagnant, still largely centered on those established during the 1820s through the 1840s. They were essentially governmental papers intended for internal distribution amongst the various branches of the Egyptian khedival government. But the Egyptian press would soon emerge as a major force, with distribution across the Arabic-speaking world. But contrary to the historiography, the ‘provincial’ press would remain unprovincial. Arabic-speakers as far afield as Singapore and Argentina would not simply look to Egypt and the sheer volume of periodicals it produced, but would also contribute to the global Arabic press market, changing the center of Arabic-language intellectual history as they did.

N. A. Mansour is a Ph.D. student at Princeton University’s Department of Near Eastern Studies working on Arabic-language intellectual history. She is working on a dissertation on the history of the Arabic-language press. 

Book Forum: Symbols, collective memory, and political principles 

by guest contributor Andrew Dunstall

The JHI Blog is pleased to announce a new occasional feature, a forum bringing together faculty across disciplines to discuss recent works in intellectual history over consecutive Fridays. The inaugural forum is devoted to Jeffrey Andrew Barash’s book Collective Memory and the Historical Past (University of Chicago, 2016).

Jeffrey Andrew Barash has written a very scholarly book that proves both a philosophical work and a history of ideas. The one offers a conceptual account of collective memory, and the other a narrative of changing conceptions and ideological uses of “memory.” In both cases, he argues that careful attention to the border between memory and history is politically significant for criticising appeals to mythical bases of political unity. I have some thoughts on that, but first it is worth summarising what I take to be key contributions of the book.

IMG_0100.JPG

Obama’s Inaugural Celebration at the Lincoln Memorial (Steve Jurvetson)

The main contention of the book is this: collective memory designates a restricted sphere of past references. These particular references operate in practical life within a community, a “web of experience” (p. 52). Crucially for Barash, such a web consists of symbols (defined on p. 47-50). Symbols “confer spontaneous sense on experience by lending it communicable order at the primary level of its organization and articulation” (p. 47). What Barash means here is not that we attach various symbols to our everyday experience in a secondary process; rather, our perception is originally patterned in symbolic ways according to our learning, habits, and interactions.

Barash gives an example of an illuminating contrast. The quiet, “sacred” space of a church, and the banal (but still perhaps quiet and still) space of a car garage. Each space is meaningful in perception, because we are acquainted with their style and the activities that take place in them. Even when we are not familiar with the setting, we pick up cues from others or elements of the scene.  Experience is hermeneutic, which Barash refers to as “symbolic embodiment”. Our ability to communicate with each other in, and about, our experiences rests on this spontaneous symbolising activity.

Also note that we are not locked into our original perceptions. Experience is neither a private language, nor fixed, nor voluntarist. We constantly layer and re-layer interpretations of our lives as a matter of course. We can, for instance, understand somebody who describes their car garage as a shrine or sacred space, transporting the qualities of the cathedral to the domestic site of mechanical pursuits. We are readily able to creatively adapt our references through conversation and imaginative reconstructions. We can understand each other—even when we have radically differing interpretations.

IMG_0101

Martin Luther King press conference 1964 (Marion S. Trikosko)

Thus our memories come to be shared with those whom we regularly interact; for Barash, collective memory is this web of interaction. He gives an excellent example by analysing Luther King’s famous “I have a dream” speech, which included his own memories of watching it on television (p. 55). This sets up well the key distinction between experience “in the flesh” as opposed to that mediated by communication technologies (analysed in detail in chapter five). An important clarification is made here. When we are talking about events that are supposed to be real—like King’s speech, then we expect that they will mesh well with the other references our fellows make, and which are materially present in our environment. When they do not cohere, we are justified to be suspicious about the claims being made. And that disjunction motivates a critical reappraisal. Symbols themselves do not differentiate between reality and fictional states, but their overall network does. Thus imagination is essential to the “public construction of reality”, but such a construction is neither arbitrary nor imaginary (p. 49).

Collective memory is therefore neither a fiction nor a mere metaphor, but refers to a web of symbols formed through communicative interaction, reaching as far as that sphere of interaction does—across several generations, and within the context of a shared language, set of public symbols, and common purposes. Barash, however, carefully emphasises a corresponding diffuseness, differentiation and inconsistencies of such memory—and he insists on its epistemological limits to a living generation. Knowledge of life passes beyond living ken when it fails to be maintained in any real sense by a coming generation. Too often, such discontinuities are not benign: displacement, war, and oppression can be its cause.

IMG_0103

Mémoire (Benhard Wenzl)

Collective memory needs to be distinguished from the reflective activity of historians, as Barash clearly argues in his choice of title for the book. The critical targets of the book are twofold. Recent scholarship, on the one, that has conflated the work of history with the idea of collective memory (see p. 173ff.). On the other hand, Barash is all-too-mindful of the way in which collective memory is invoked for political purposes.  There is a normative-critical point to the distinction between collective memory and historical work. The historian or scholar of collective memory is someone who holds our memory work to account, scrupulously attending to myth-making and historical over-reach in political discourse. The historian is in the business of re-contextualising, of rediscovering the coherence of a set of events in the real. And so Barash takes a position on the reality of the past, and we see the importance of establishing the level of the real in the analysis of symbols (p. 175ff).

We can see some clear implications for historical methods as a result of Barash’s careful analysis. Collective memory is a part of how archives and diverse sources come into existence. History work needs collective memory, and it needs to understand its various forms. However, rather than take up debates about the reality of the past, or the distinction between the forms of collective memory and historical understanding, I am interested in a rather different and less explicit theme, which my preceding commentators have already raised. Let us think a bit more about the normative and political emphasis that Barash lays on historical understanding.

IMG_0102

Fête de l’Être suprême (Pierre-Antoine Demachy, 1794)

While collective memory is limited to living generations, there are nevertheless long-term patterns to community life that reach beyond memory. Martin Luther King, for example, called attention to the political promises of the Declaration of Independence, and of Lincoln, in the shadow of whose memorial he stood with those who had gathered with him. King, Lincoln, and their contemporaries belonged to a larger unity, an ethos; a particular rendering of democratic freedom. Michael Meng argues that Barash is drawing on a democratic emphasis in his insistence on finitude. Êthos, as in Aristotle’s Politics, translates as “custom.” Barash’s symbolically oriented theory incorporates ethos as an “articulation of long-term continuities in the symbolic reservoir upon which collective memory draws” (p. 105). While Barash’s examples consistently point to progressive and radical democratic examples (he also discusses the French Revolution’s republican calendar), the concept of ethos launches an analysis of the ideological invocation of memory by radical right wing movements.

IMG_0104

Front National (Marie-Lan Nguyen, 2010)

Right wing groups sometimes evoke age-long memory in direct connection to social homogeneity. There is a French focus; Maurice Barrès, the late 19th and early 20th century conservative political figure and novelist, and Jean-Marie Le Pen and his party, the Front National, are Barash’s primary examples. Le Pen wrote in 1996: “When we denounce the terrible danger of the immigration invasion, we speak on behalf of our ancient memory” (cited at p. 109). The theoretical construction of symbolic collective memory has reached its sharp, critical point. For the finitude of collective memory, in its anchoring in a living generation, disallows the age-long memory and homogeneity of national identity that the right call upon. So while collective memory is not simply imaginary, as Barash has shown, the latter metaphorical use of it is mythical. Finitude must be, ought to be, reasserted.

Finitude is a common hymn amongst intellectuals today. And yet the normative argument for the critical function of historical work is not very strong here. I disagree with Meng’s interpretation then. Finitude does not supply a normative principle which would tell us how collective memory ought to be invoked. The alternative progressive examples show the point. Martin Luther King could equally draw on an ethos; so too should progressives today. And this is a practical, normative point, as Sophie Marcotte Chénard suggests. Repetition is not continuity, however. We must draw on the historical past and collective memory to defend progressive normative principles. Where else do they come from? Of course, a normative choice by the historian is that—a choice of what to inherit.

Barash bases his argument on a formal analysis of memory, symbols, and temporal intentionality. Finitude for him is a matter of logical form: living memory can only extend a certain length; the selection of what we remember is secondary for him. Finitude itself supplies no clear ethical principle, however. Which normative struggles, which injustices breathe life into “living memory”? Often such struggles far exceed that memory, as I have argued elsewhere. Barash, to my mind, implies these questions at various points, but does not make them explicit. Barash’s work is a provocative opening. When we come to reflect on our heritage, whether age-long or recent, the point is to choose what is worth preserving, and what needs changing.

Andrew Dunstall  is Lecturer in Philosophy at the University of Wollongong, where he teaches political philosophy. His research interests are in phenomenology and critical theory. His recent work studies the way that normative principles draw upon historical precedents, especially those beyond the “modern” era. You can read more about his work here.

Social Media in an Analog Age: The Henry Subscription (1898-1899)

by guest contributor Elizabeth Everton

In a 2009 interview, Twitter’s founder, Jack Dorsey, drew upon the dictionary definition of “tweet” – “a short burst of inconsequential information” – to characterize his creation. Ten years after Twitter’s inception, few would persist in dismissing it as inconsequential; from the Arab Spring to Occupy and Black Lives Matter, the degree to which political and social movements thrive on social media is clear. Yet politics has always existed on the margins – dominant discourses have always been baited by smaller counter-discourses, composed not only of grand speeches but maddening collections of inconsequential information.

One legacy of the Dreyfus Affair is a welter of words, from Emile Zola’s justly famous “J’Accuse” to the hundreds of works of non-fiction and fiction inspired by the case.  The Affair also produced innumerable bursts of inconsequence, in the form of signatures on petitions and manifestos; letters, such as the 2000+ sent to Alfred and Lucie Dreyfus; postcards and songs, stickers and cigarette rolling papers; and names published in newspapers, intended to expose (lists of Jewish officers in the French military) or extol (lists of members of newly founded leagues).  And perhaps the most infamous, the Henry Subscription, the “Golden Book” of anti-Dreyfusism, the list of names and messages published between December 1898 and January 1899 in the anti-Jewish newspaper La Libre Parole.

jhi-blog-image-1

Sticker, “Français! N’achetez rien aux Juifs!” (Archives Nationales de France, 1898/1899)

The origins of the Henry Subscription lie in the byzantine efforts of the French Intelligence Bureau to block the reopening of the Dreyfus case, specifically the retroactive proof of Dreyfus’s guilt forged by Lieutenant-Colonel Joseph Henry in 1896.  Produced to the right people at the right time – that is, military and civilian officials casting about for reasons not to look further – this document seemed to settle the case until “J’Accuse” cracked it open in January 1898.  Reexamined under electric light, the forgery was discovered and its creator questioned and arrested. The next day, Henry committed suicide.

For Dreyfus’s supporters, this was proof not only of Henry’s guilt but Dreyfus’s innocence.  Historian Joseph Reinach, one of the foremost Dreyfusards, published a series of articles arguing that Henry had colluded in the treason for which Dreyfus was convicted.  Henry’s widow Berthe protested, bringing a suit for defamation.  La Libre Parole, an adversary of the Jewish Reinach, called upon the “good folk” of France to send money to pay the widow’s legal bills. The subscription drive started on December 14, 1898; by the time it wrapped up on January 15, 1899, over 130,000 francs had been raised from about 20,000 donations.  During the drive, La Libre Parole published subscriber names and messages, thousands upon thousands of them, a window into the identity and attitudes of the donors and, by extension, the anti-Dreyfusard movement.

jhi-blog-image-2

Masthead advertising Henry Subscription (La Libre Parole, 23 December 1898)

Dreyfusards and anti-Dreyfusards alike immediately identified the Henry Subscription as a watershed.  In 1899, Dreyfusard Pierre Quillard published a compilation of subscription entries organized by profession, social status, and attitudes expressed in messages.  For Quillard, the Henry Subscription represented an outpouring of anti-Semitism, inflected with militarism and clericalism; his goals in compiling and publishing the entries were to name and shame subscribers and reveal the latent hatred at the subscription’s core. Historians studying the Henry Subscription tend to use this compilation – the original submissions being long gone and the published lists published unwieldy – but in so doing, they unconsciously reproduce Quillard’s Dreyfusard perspective. There is no question that many subscribers and messages were anti-Semitic; it was, after all, published in an anti-Semitic newspaper with the tagline “for the widow Henry against the Jew Reinach.” But the Quillard compilation decontextualizes the lists and imposes a new ordering system defined by a Dreyfusard interpretive framework exterior to the subscription itself.  For Quillard, the individual messages, excepting those that particularly reflect this whole, are unimportant –so many bursts of inconsequential information. This epistemological framework, in the end, obscures the perspective of the milieu that created the lists: the anti-Dreyfusards.

jhi-blog-image-3

Excerpt from the third list of the Henry Subscription (La Libre Parole, 16 December 1898)

Let us look again at these messages. The Henry Subscription as monument fades away, to be superseded by an image of the subscription as a work in progress, a collective project undertaken though the collaboration of thousands of subscribers, guided by the active intervention of the editors of La Libre Parole.  The first aspect of the subscription to be recovered is their temporal dimension.  The Henry Subscription lists existed not only to put anti-Dreyfusard attitudes on display but also to inspire further subscriptions, to be published on subsequent days.  This encouragement came not only from La Libre Parole but from the subscribers themselves, such as a December 15, 1898, message scolding of the Minister of War for not having subscribed. These sorts of appeals did not go unheard or unremarked; the name of General Mercier, the former Minister of War who engineered Dreyfus’s arrest and conviction, appeared at the head of the December 16 list.

What we see with the Henry Subscription, then, is a complex form of multidirectional communicative exchange.  It functioned as a public site where subscribers could communicate with the newspaper, with each other, with non-subscribing readers, and with those involved in the anti-Dreyfusard movement more broadly.  These communications ranged from the generic – the first message printed was an uncontroversial “for the love of France and its army” – to the surprisingly personal, including expressions of anger, sorrow, and shame.  Subscribers published these messages with the expectation that they would be read, and so they were.

Meaning can and should be found not only in the content of the lists but in their construction.  I suggest that the Henry Subscription can be read as a project akin to the Enlightenment Republic of Letters as expounded upon by Dena Goodman: a system of reciprocal exchanges working towards a common Enlightenment project, out of which emerges an oppositional public sphere. Drawing a connection between the Henry Subscription and the Enlightenment Republic of Letters seems absurd, given the disdain many anti-Dreyfusards felt for the legacy and values of the Enlightenment.  But similarities exist nonetheless, in its collective, collaborative nature and creation of an oppositional counter-state.  Few observers in 2016 can be surprised that counter-discourses and the technologies that amplify them need not be progressive. La Libre Parole described the lists as a “patriotic hodgepodge” in which people of all ages, genders, professions, and walks of life could rub shoulders.  The only commonality was their membership in the true nation, a sort of anti-Dreyfusard silent majority given voice by the subscription.  But the lists pose a conundrum.  For the anti-Dreyfusards, the nation was rooted in ethno-nationalist concepts of identity that excluded religious minorities and those identified as “foreign,” in sharp contrast to the assimilationist republic. We find in the lists, however, contributions from foreign nationals, from Protestants, and even from Jews.  In sending money and publishing their message, subscribers of all backgrounds could stake their claim in the nation.  To admire Madame Henry or the army, to denigrate Reinach and the Dreyfusards – these actions placed one within the “patriotic hodgepodge.”  Membership in the true nation, writ small in the lists of the Henry Subscription, can therefore be seen as not only a function of ethnicity but also of action.  Further examination of this document may reveal even more cracks in the seemingly solid veneer of the anti-Dreyfusard nation, not to mention the power of new technologies to shape or even create public spheres.

Lest the interviewer be fooled by his description of tweets as inconsequential, Jack Dorsey expanded upon his statement, explaining “bird chirps sound meaningless to us, but meaning is applied by other birds.  The same is true of Twitter: a lot of messages can be seen as completely useless and meaningless, but it’s entirely dependent on the recipient.”  What was true of Twitter in 2009 was true of the Henry subscription 110 years earlier and is true of other dribs and drabs of text that accumulate around political events.  Like the messages of the Henry Subscription, these texts may be partial, adulterated, or untrustworthy in various ways; in listening to them, we are as much at the mercy of their creators as we are with any other work.  Yet they can and should still be heard. The language of birds may be obscure, but it is not incomprehensible; with patience, these words too can be understood.

Elizabeth Everton is an independent scholar living in Charlotte, NC. She has a PhD in history from UCLA. She is currently working on a manuscript titled National Heroines: Women and the Radical Right during the Dreyfus Affair.