Categories
Intellectual history

Milton at the Opera

By guest contributor John Phipps

February, 1639, and the festivities of the Roman carnival were approaching their apex. There had been processions and parades, public displays of civic and religious devotion—almost all bankrolled by the ruling Barberini family. The Barberini patriarch, Maffeo, sat in the Vatican as Pope Urban VIII. His nephews, Antonio and Francesco, were powerful cardinals and patrons of the arts. Together, the three men had the eternal city in their deep cassock pockets. 

The crowning glory of the carnival was Virgilio Mazzocchi’s comic opera, Chi Soffre Speri (Let he who suffers, hope). It was staged in the Barberini Palace, in a theatre capable of seating several thousand. There were vast choruses, troops of dancers, and a dozen changes of scenery. Real rain and thunder would appear to threaten a stage designed by Gian Lorenzo Bernini. 

Half an hour before the performance began, the young John Milton was greeted at the door by a Barberini official, and went to take his seat among the lords of Rome. 

John Milton, c. 1629

Milton was on his Italian gap year, having arrived in the summer of 1638. He was, in Susanne Woods’ phrase, ‘an oxymoron in search of the higher resolutions of paradox’: a Protestant in the home of Catholicism; a great poet who was more or less unknown to his contemporaries (ed. Di Cesare, 9). Denied entry into the priesthood, uninterested in the law, and sceptical of Caroline royal patronage, Milton was a brilliant young man with almost no prospects. So he went to Italy, in search of culture, art, and personal validation. 

These were precisely what he found. Milton would write later about his time in Florence:

In that city, which I have always admired above all others because of the elegance, not just of its tongue, but also of its wit, I lingered for about two months. There I at once became the friend of many gentlemen eminent in rank and learning, whose private academies I frequented—a Florentine institution which deserves great praise not only for promoting humane studies but also for encouraging friendly discourse. Time will never destroy my recollection—ever welcome and delightful—of you, Jacopo Gaddi, Carlo Dati, Frescobaldi, Coltellini, Buonmattei, Chimentelli, Francini, and many others.

 ed. Loewenstein, 347

It is a matter of record that Milton was, on his arrival in Italy, accepted as a member of a prestigious Florentine academy. On an almost weekly basis, Milton attended intellectual meetings with poets, scholars and noblemen. In Florence, the educated (and of course, male) humanist could move freely, in an elevated space where the “humane arts” superseded the old, denominational boundaries. Milton’s affectionate words—along with his long correspondence with the nobleman and poet Carlo Dati—suggest that, to Milton, Florence wasn’t far from worldly paradise.

But it’s hard not to wonder what the deeply Puritan Milton must have thought in Rome, which he would later call “the very stronghold of the Pope.” And not just in Rome, but seated in one of its finest palaces, the future author of Eikonoklastes (The image breaker) sitting down for five hours of operatic extravagance. 

His feelings can only have been uneasy. He was not just a puritan and a republican, but the product of a culture that lived in fearful opposition to Rome. In Britain it was commonplace to refer to the pope as Antichrist; a Catholic zealot had tried to blow up the Houses of Parliament within living memory. At the same time, to be invited was a compliment. Milton would have been weighing his acceptance into Roman society against his feelings about the papacy; his uncertainty about princely patronage against his republicanism; his scepticism about Catholic musical propaganda against his cultural and lyric appetite.

All that, before the curtain had even risen. 

And after it had? Opera would not have been, to Milton, what it is to us now. In Italy it was the exciting new art form. Public demand was exploding: in the year of Milton’s visit, two new public opera houses were built in Venice alone. What’s more, Milton’s Florentine companions believed that opera had been invented by their forebears, in an academy much like their own, and they surely would have impressed this fact upon their English guest.  

In an age when Italian cities still functioned like states, regional pride was fierce, and the Florentines took pains to codify their claim to opera’s invention. Milton’s great friend Dati later wrote that opera had its roots in sixteenth-century nobleman Jacopo Corsi’s Camerata, which was “always open, like a public academy, to everyone who had intelligence or talent in the liberal arts … Recitative style for use on stage was born there (ed. Price, 135).”  

“Recitative style” refers to dramatic singing over homophonic chords (as opposed to the more common polyphony), just as in modern operatic recitative. It was at once an innovation and an archaism. Its invention stemmed from the contemporary belief that ancient Greek tragedy was not spoken, but sung, and both Florentine recitative and opera were born out of the desire to recreate the mythical impact of classical tragedy. Not only were many of the early operas on classical themes, they also centred and emphasized the self-consciously Greek device of the chorus.  

Milton was paying attention. At some point in the next few years, most likely not long after he returned to Italy, Milton began drafting tragedies on religious themes. These are clearly conceived with performance in mind: one contains specific instructions for costumes; others talk freely about “the audience.” Two of these drafts, for a tragedy called “Adam Unparadiz’d” or “Paradise Lost,” make extensive use of a chorus, a device unseen on the English stage for many years. One contains the shorthand instruction, “Chorus of angels sing a hymme of the creation.”

“Paradise Lost: The Opera?” It feels too unlikely to be true. But Milton was no stranger to music. His father was a composer; he himself was a good singer and talented multi-instrumentalist. He took a chest of the new Italian music home from Venice. And the 1634 masque Comus, his longest work to date, was set to music by his friend, the composer Henry Lawes. Even as a protestant amongst the world’s leading heretics, it seems that Milton was taking notes for his own dramatic designs. 

Edwin Henry Landseer, The Defeat of Comus (1843)

Whatever his plans were, Milton’s tumultuous life got in the way. His triumph would be to write what some consider the greatest poem in English. But what awaited him beyond the page—blindness, divorce, Europe-wide infamy—cannot have been what he had hoped for from life. 

The ambivalences of his Italian trip never left him. In Paradise Lost, there are several ambiguous references to the Italian humanist culture he experienced, most notably in Milton’s descriptions of Hell. For instance, an image in Book II sounds very like an Italian academy:

Others apart sat on a hill retir’d,
In thoughts more elevate, and reason’d high,
Of Providence, Foreknowledge, Will, and Fate,
Fixt Fate, free will, foreknowledge absolute,
And found no end, in wandring mazes lost.

II. 557-561

The “others” in question are the fallen angels, banished to hell by God for an eternity of torment. Yet the demons seem more like philosophers than hellhounds. 

It’s not just that the fallen angels seem to be like Catholic humanists, civilized but confused, it’s also that Hell sometimes seems awfully like Italy—and in Paradise Lost Milton’s Italian references are consistently Hell-bound. Milton’s description of the devils as they lie chained on the burning lake in Book I goes so far as to be geographically specific, talking of “Angel forms:”

who lay intrans’t
Thick as Autumnal Leaves that strow the Brooks
In Vallombrosa, where th’ Etrurian shades 
High overarch’t imbowr.

I. 301-4

The reference is puzzling, because it is unlikely that Milton visited this remote area during his time in Italy. Some have suggested a reference to Psalm 23; the place name translates to “The valley of the shadow.” Others see a reference to Virgil’s description of the dead in Book 6 of the Aeneid, whose souls flutter and fall like leaves in Autumn wind. But the deliberate Italianisation of the classical image, the biblical reference, the Hellish context and the elegiac tone add up to something rich, strange and ambivalent—much like Milton’s own experience in Catholic Italy.. 

*

The questions facing Milton in Italy have not gone away. With whom can we acceptably associate? And do we make those decisions for reasons of principle, or for fear of our contemporaries’ judgement? How can we live among people with worldviews that would exclude our own? And if we find we can live among them, what does that say about us? 

The problems of liberalism have never been remote or intellectual. They are the problems of our daily life. Everyone works towards their own answer, though this is not to say that all answers are equally good. But the emotionally indeterminate Italian moments in Paradise Lost demand a change in perspective. If travel provides us with new choices, then art and literature offer us a space where we need not necessarily choose at all: where our many selves can coexist more happily than they can in daily life. 

In Italy Milton was engaged in the messy business of living with difference. He was hungry for knowledge, for culture, for something new and challenging. He was lucky enough to find a world removed not only from the one he knew, but from the increasingly bitter and hostile one he would return to. Several centuries later, on a continent far away from Milton’s, Elizabeth Bishop found herself pondering the narrow possibilities of a wide world, in her poem “Questions of Travel

Is it lack of imagination that makes us come 
to imagined places, not just stay at home? 
Or could Pascal have been not entirely right 
about just sitting quietly in one’s room? 
Continent, city, country, society: 
the choice is never wide and never free. 
And here, or there . . . No. Should we have stayed at home, 
wherever that may be?

John Phipps is a writer. He lives in London.

Categories
Think Piece

Melodrama in Disguise: The Case of the Victorian Novel

By guest contributor Jacob Romanow

When people call a book “melodramatic,” they usually mean it as an insult. Melodrama is histrionic, implausible, and (therefore) artistically subpar—a reviewer might use the term to suggest that serious readers look elsewhere. Victorian novels, on the other hand, have come to be seen as an irreproachably “high” form of art, part of a “great tradition” of realistic fiction beloved by stodgy traditionalists: books that people praise but don’t read. But in fact, the nineteenth-century British novel and the stage melodrama that provided the century’s most popular form of entertainment were inextricably intertwined. The historical reality is that the two forms have been linked from the beginning: in fact, many of the greatest Victorian novels are prose melodramas themselves. But from the Victorian period on down, critics, readers, and novelists have waged a campaign of distinctions and distractions aimed at disguising and denying the melodramatic presence in novelistic forms. The same process that canonized what were once massively popular novels as sanctified examples of high art scoured those novels of their melodramatic contexts, leaving our understanding of their lineage and formation incomplete. It’s commonly claimed that the Victorian novel was the last time “popular” and “high” art were unified in a single body of work. But the case of the Victorian novel reveals the limitations of constructed, motivated narratives of cultural development. Victorian fiction was massively popular, absolutely—popularity rested in significant part on the presence of “low” melodrama around and within those classic works.

image-2
A poster of the dramatization of Charles Dickens’s Oliver Twist

Even today, thinking about Victorian fiction as a melodramatic tradition cuts against many accepted narratives of genre and periodization; although most scholars will readily concede that melodrama significantly influences the novelistic tradition (sometimes to the latter’s detriment), it is typically treated as an external tradition whose features are being borrowed (or else as an alien encroaching upon the rightful preserve of a naturalistic “real”). Melodrama first arose in France around the French Revolution and quickly spread throughout Europe; A Tale of Mystery, an uncredited translation from French considered the first English melodrama, appeared in 1802 (by Thomas Holcroft, himself a novelist). By the accession of Victoria in 1837, it had long been the dominant form on the English stage. Yet major critics have uncovered melodramatic method to be fundamental to the work of almost every major nineteenth-century novelist, from George Eliot to Henry James to Elizabeth Gaskell to (especially) Charles Dickens, often treating these discoveries as particular to the author in question. Moreover, the practical relationship between the novel and melodrama in Victorian Britain helped define both genres. Novelists like Charles Dickens, Wilkie Collins, Edward Bulwer-Lytton, Thomas Hardy, and Mary Elizabeth Braddon, among others, were themselves playwrights of stage melodramas. But the most common connection, like film adaptations today, was the widespread “melodramatization” of popular novels for the stage. Blockbuster melodramatic productions were adapted from not only popular crime novels of the Newgate and sensation schools like Jack Sheppard, The Woman in White, Lady Audley’s Secret, and East Lynne, but also from canonical works including David Copperfield, Jane Eyre, Rob Roy, The Heart of Midlothian, Mary Barton, A Christmas Carol, Frankenstein, Vanity Fair, and countless others, often in multiple productions for each. In addition to so many major novels being adapted into melodramas, many major melodramas were themselves adaptations of more or less prominent novels, for example Planché’s The Vampire (1820), Moncrieff’s The Lear of Private Life (1820), and Webster’s Paul Clifford (1832). As in any process of adaptation, the stage and print versions of each of these narratives differ in significant ways. But the interplay between the two forms was both widespread and fully baked into the generic expectations of the novel; the profusion of adaptation, with or without an author’s consent, makes clear that melodramatic elements in the novel were not merely incidental borrowings. In fact, melodramatic adaptation played a key role in the success of some of the period’s most celebrated novels. Dickens’s Oliver Twist, for instance, was dramatized even before its serialized publication was complete! And the significant rate of illiteracy among melodrama’s audiences meant that for novelists like Dickens or Walter Scott, the melodramatic stage could often serve as the only point of contact with a large swath of the public. As critic Emily Allen aptly writes: “melodrama was not only the backbone of Victorian theatre by midcentury, but also of the novel.”

 

This question of audience helps explain why melodrama has been separated out of our understanding of the novelistic tradition. Melodrama proper was always “low” culture, associated with its economically lower-class and often illiterate audiences in a society that tended to associate the theatre with lax morality. Nationalistic sneers at the French origins of melodrama played a role as well, as did the Victorian sense that true art should be permanent and eternal, in contrast to the spectacular but transient visual effects of the melodramatic stage. And like so many “low” forms throughout history, melodrama’s transformation of “higher” forms was actively denied even while it took place. Victorian critics, particularly those of a conservative bent, would often actively deny melodramatic tendencies in novelists whom they chose to praise. In the London Quarterly Review’s 1864 eulogy “Thackeray and Modern Fiction,” for example, the anonymous reviewer writes that “If we compare the works of Thackeray or Dickens with those which at present win the favour of novel-readers, we cannot fail to be struck by the very marked degeneracy.” The latter, the reviewer argues, tend towards the sensational and immoral, and should be approached with a “sentiment of horror”; the former, on the other hand, are marked by their “good morals and correct taste.” This is revisionary literary history, and one of its revisions (I think we can even say the point of its revisions) is to eradicate melodrama from the historical narrative of great Victorian novels. The reviewer praises Thackeray’s “efforts to counteract the morbid tendencies of such books as Bulwer’s Eugene Aram and Ainsworth’s Jack Sheppard,” ignoring Thackeray’s classification of Oliver Twist alongside those prominent Newgate melodramas. The melodramatic quality of Thackeray’s own fiction (not to mention the highly questionable “morality” of novels like Vanity Fair and Barry Lyndon), let alone the proactively melodramatic Dickens, is downplayed or denied outright. And although the review offers qualified praise of Henry Fielding as a literary ancestor of Thackeray, it ignores their melodramatic relative Walter Scott. The review, then, is not just a document of midcentury mainstream anti-theatricality, but also a document that provides real insight into how critics worked to solidify an antitheatrical novelistic canon.

image
Photographic print of Act 3, Scene 6 from The Whip, Drury Lane Theatre, 1909
Gabrielle Enthoven Collection, Museum number: S.211-2016
© Victoria and Albert Museum

Yet even after these very Victorian reasons have fallen aside, the wall of separation between novels and melodrama has been maintained. Why? In closing, I’ll speculate about a few possible reasons. One is that Victorian critics’ division became a self-fulfilling prophecy in the history of the novel, bifurcating the form into melodramatic “low” and self-consciously anti-melodramatic “high” genres. Another is that applying historical revisionism to the novel in this way only mirrored and reinforced a consistent fact of melodrama’s theatrical criticism, which too has consistently used “melodrama” derogatorily, persistently differentiating the melodramas of which it approved from “the old melodrama”—a dynamic that took root even before any melodrama was legitimately “old.” A third factor is surely the rise of so-called dramatic realism, and the ensuing denialism of melodrama’s role in the theatrical tradition. And a final reason, I think, is that we may still wish to relegate melodrama to the stage (or the television serial) because we are not really comfortable with the roles that it plays in our own world: in our culture, in our politics, and even in our visions for our own lives. When we recognize the presence of melodrama in the “great tradition” of novels, we will better be able to understand those texts. And letting ourselves find melodrama there may also help us find it in the many other parts of plain sight where it’s hiding.

Jacob Romanow is a Ph.D. student in English at Rutgers University. His research focuses on the novel and narratology in Victorian literature, with a particular interest in questions of influence, genre, and privacy.